Skip to content

Comunicat de presă – ICR Istanbul

August 23, 2017

Eveniment editorial inedit: lansarea primului volum de poezie scris în limba turcă de un autor român contemporan, Nevzat Yusuf Sarigöl și a primului volum de poezie românească tradusă în limba turcă de către autorul însuși, Marian Ilie. Institutul Cultural Român ‘Dimitrie Cantemir’ de la Istanbul va găzdui sâmbătă, 16 septembrie, începând cu ora 16:00 o dublă lansare de carte: volumul de poezii Turna Yeri (Locul berzei) de Nevzat Yusuf Sarigöl publicat în limba turcă de editura USAR în luna iunie 2017 și volumul Dalgalarin Hüznü (Tristeți pontice) de Marian Ilie, publicat tot de editura USAR în iunie 2017. Evenimentul va fi onorat de prezența poetului Marian Ilie, de reprezentantul editurii USAR, Hasan Örnek, și de patru poeți turci: Osman Bozkurt, Afșar Timucin, Ayten Mutlu și Ahmet Özer. Este un proiect de mare debut pentru ICR Istanbul deoarece urmărește lansarea primului volum de poezie scris în limba turcă de un autor român contemporan care locuiește în România (Nevzat Yusuf Sarigöl) și a primului volum de poezie românească tradusă în limba turcă de către autorul însuși (Marian Ilie), ambele publicate anul acesta de una dintre cele mai cunoscute edituri de profil din Istanbul. Lansarea acestor volume direct în limba turcă este o foarte bună ocazie pentru a stimula interesul publicului turc pentru autori români care scriu atât în limba română, cât și în limba turcă, dar și pentru a promova o imagine pozitivă a relațiilor culturale dintre cele două țări și a importanței acordate de către ambele state în dezvoltarea acestei cooperări.

Nevzat Yusuf Sarigöl este și membru al Uniunii Scriitorilor din Republica Turcia, iar volumul de poezii Turna Yeri a fost scris direct în limba turcă. Prin folosirea unui limbaj preponderent mistic anatolian în versurile sale, poetul depășește granițele literaturii reușind să reprezinte un exemplu viu al interacțiunii dintre culturi.

Volumul Dalgalarin Hüznü (Tristeți pontice) de Marian Ilie a fost publicat anul acesta de editura Betta din București, în ediție bilingvă.Poetul român Marian Ilie și-a tradus el însuși în limba turcă poemele într-un excepțional stil literar, care l-a convins pe Hasan Ornek, directorul editurii USAR din Turcia să publice volumul. ‘Autorul poemelor din cartea de față și traducătorul sunt una și aceeași persoană. Nu am cunoștință ca pâna acum să mai fi existat în Turcia un caz similar. Cartea aceasta, pentru care nici măcar nu s-a pretins dreptul de autor, este poate prima operă oferită cititorilor din Turcia de către autor în varianta turcă în ideea întăririi legăturilor dintre literaturile celor două popoare prietene’. — poetul turc, Osman Bozkurt. Poet și etnograf român de origine turco-tătară Nevzat Yusuf Sarigöl s-a născut în 1936, în comuna Albești, județul Constanța. A urmat cursurile Facultății de Filologie, București absolvind Secția de limbă tătară. A fost cadru didactic la Secția de limbă și literatură turcă a actualului Departament de Limbi și Literaturi Orientale ale Facultății de Limbi și Literaturi Străine, Universitatea București, vreme de mai bine de patru decenii. A participat la numeroase manifestări științifice naționale și internaționale, în special în domeniul turcologiei; a publicat cărți, articole și studii pe teme de lingvistică, literatură și critică literară, etnografie și folclor, precum și în alte domenii conexe. A fost redactor la revistele Karadeniz și Renkler, apărute sub egida comunităților turcă și tătară din România. În perioada 1991-1995 a fost lector de limba română la Facultatea de Filologie, Istorie și Geografie a Universității din Ankara (Turcia). Dintre cărțile apărute sub semnătura sa, în calitate de autor sau traducător, amintim: Lirică turcă contemporană (în colaborare cu Nicolae Ioana și Agiemin Baubec), București, Editura Albatros, 1974; Poezia turcă de la începuturi până azi, București, Editura Minerva, 1979; Nasrattin Hocaga Dair Masallar/ Povești despre Nastratin Hogea, București, Editura Kriterion, 1983; Poezia populară turcă, București, Tipografia Universității din București, 1986; Ghid de conversație româno-turc, Iași, Editura Polirom, 2001; Ghid de conversație turco-român, Iași, Editura Polirom, 2005; Fuzulî, Gazeller / Gazeluri (selecție și prefață: Nevzat Yusuf Sarigöl, traducere și note: Nermin Yusuf, Selma Yusuf, cuvânt înainte: Eldar Hasanov), București, Editura Kriterion, 2005; Dede Korkut: Povestiri (traducere, adaptare, notă asupra ediției și glosar de Nermin Yusuf și Nevzat Yusuf Sarigöl, cuvânt înainte de Nevzat Yusuf Sarigöl, postfață de șamil Cemșidov), București, Paideia, 2002; Cele mai frumoase basme turcești (selecție, traducere din limba turcă și note de Nermin Yusuf și Nevzat Yusuf Sarigöl), Iași, Editura Polirom, 2011.

La acestea se adaugă două volume de proză originală, în limbile turcă și tătară (Tabanima Gömelek Caktim, București, Editura Kriterion, 1995, și Kelebeklerimin Öldügü Gün, București, Editura Kriterion, 1999), precum și numeroase poezii în limbile tătară, turcă și română, publicate în diverse periodice din țară și străinătate. Marian Ilie s-a născut în anul 1950 în satul Gulianca din județul Brăila. A absolvit Secția Turcologie a Facultății de Limbi și Literaturi Străine din cadrul Universității București. A fost încadrat în rândul Forțelor Armate ale României și a îndeplinit diferite funcții pe linie de diplomație militară. Cea mai mare parte din cariera sa s-a derulat în Secția Legături Militare Externe și ca atașat al apărării în cadrul Ambasadei României la Ankara. La vârsta de 48 de ani s-a pensionat. Ulterior a desfășurat activități de consultanță pe lângă diferite firme și în Ministerul Economiei. În ultimii zece ani a lucrat în tursim, ca ghid. Marian Ilie, care a început să scrie poezie încă din anii de studenție, s-a arătat interesat îndeaproape și de poezia turcă. În anul 2012, la un festival internațional de poezie organizat în România a fost răsplătit cu un premiu pentru traducerile de poezie din Fazil Hüsnü Daglarca, poet turc asupra căruia s-a aplecat încă din anii de studenție. Primele poezii i-au fost publicate în anul 1972 în revista literară Amfiteatru. Volume publicate: Dreaptă dragostea mea Mellactonia (poezie, 2007), A doua Scrisoarea III (poezie, 2010), Cântece din Prepeleac (poezie, 2011), Lampa mea cu gânduri mov (poezie, 2012), Cuvintele, ah, cuvintele!!!… (poezie, 2015). — transmite ICR Istanbul. Institutul Cultural Român Dimitrie Cantemir-Istanbul https://www.agerpres.ro/comuni cate/2017/08/22/comunicat-de- presa-icr-istanbul-09-42-34

Advertisements

From → Uncategorized

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: